Reading guide
GEOGRAFIES LITERÀRIES: JAPÓ
Guide created by:
- Vilanova i la Geltrú. Biblioteca Armand Cardona Torrandell
El Japó (en japonès 日本, Nihon o Nippon; oficialment 日本国, Nihon-koku o Nipon-koku o Estat del Japó) és un país insular de l' Àsia Oriental, localitzat a l' Oceà Pacífic. Els caràcters kanji que conformen el nom del Japó signifiquen 'origen del sol', per la qual cosa, sovint s'identifica al Japó com la 'Terra del sol naixent'. El Japó és el desè país més poblat del món i a Occident és sobretot conegut pel manga (còmic japonès) i l'anime (cinema d'animació), però la seva cultura mil·lenària és molt rica i potser no gaire coneguda pel públic occidental. Amb aquesta guia us volem acostar un tros d'aquest país ple de contrastos.
Date created: 20/07/2011
Last updated: 01/06/2016
Guide sections
Literatura
After dark/ Haruki Murakami, traducció del japonès d'Albert Nolla
Murakami, Haruki
Empúries [etc.], 2008
Arrancad las semillas, fusilad a los niños/ Kenzaburo Oé, traducción del japonés de Miguel Wandenbergh
Oe, Kenzaburo
Anagrama, 2002
Cuentos japoneses, Ruynosuke Agutawa [i.e. Akutagawa] ... [et al.]
Popular, 1998
El Grito silencioso/ Oé Kenzaburo, traducción del japonés de Miguel Wandenbergh
Oe, Kenzaburo
Anagrama, 1995
Kafka en la orilla/ Haruki Murakami, traducción del japonés de Lourdes Porta
Murakami, Haruki
Tusquets, 2007
La Casa de les belles adormides/ Yasunari Kawabata, amb un comentari de Yukio Mishima, traducció del japonès de Sandra Ruiz i Albert Mas-Griera
Kawabata, Yasunari
Viena, 2007
La Corrupción de un ángel/ Yukio Mishima
Mishima, Yukio
Alianza, 2007
La Remor de les onades/ Yukio Mishima, traducció del japonès de: Joaquim Pijoan i Ko Tasawa
Mishima, Yukio
Ara Llibres, 2008
La Tomba de les llumenetes, Les algues americanes/ Akiyuki Nosaka, traducció de Lourdes Porta i Junichi Matsuura
Nosaka, Yusaku
Quaderns Crema, 1999
Pírcing/ Ryu Murakami, traducció del japonès d'Albert Nolla
Murakami, Ryu
Ara Llibres, 2008
Quadern de capçalera= Makura no Soshi/ Sei Shonagon, versió, introducció i notes de Xavier Roca-Ferrer
Sei Shonagon
La Magrana [etc.], 2007
Senda hacia tierras hondas= Oku no hosomichi/ Matsuo Basho, versión española de Antonio Cabezas
Matsuo, Basho
Hiperión, 1998
Sopa de miso/ Ryu Murakami, traducción del inglés por Javier Martínez de Pisón
Murakami, Ryu
Seix Barral, 2005
Tsugumi/ Banana Yoshimoto, traducción del japonés de Albert Nolla y Bibiana Morante
Yoshimoto, Banana
Tusquets, 2008
Un Grito de amor desde el centro del mundo/ Kyoichi Katayama, traducción de Lourdes Porta
Katayama, Kyoichi
Alfaguara, 2008
Una Grulla en la taza de te/ Yasunari Kawabata
Kawabata, Yasunari
Círculo de Lectores, 1969
Versions de Matsuo Basho, Jordi Coca
Matsuo, Basho
Empúries, 1992