Aquesta és la faula sencera de El Peix i el pescador
Aquestes són les paraules de Jean de La Fontaine, traduïdes per Josep Carner.
El peix petit es farà gran
si Déu amb vida el mantenia,
però deixar-lo mentrestant!
diria jo, que és bogeria:
qui sap si el pescarem, encar, més endavant!
Una menuda carpa, un peixarró mesquí,
va pendre el pescador d’un riu a la vorera,
- Tot farà colla –l’hom va dir
enfront del seu botí -,
és un començament d’àpat i de festí.
Au, que el sarró ja espera.
El pobre peixarró li diu a sa manera:
- I què en fareu de mi?
No us daré, pel cap alt, sinó mitja bocada;
quan arribi jo ben bé a ser carpa, més val;
em pescareu altra vegada: em comprarà ben car algun gruixut senyor,
mentre que ara caldria per a un poc de platxèria,
cercar-ne cent almenys de la meva grandor per un plat,
i quin plat, creieu-me, una misèria!
- Una misèria, bé – respon el pescador-.
Mon bell amic el peix que em feu aqueix sermó,
tot i haver dir tanta paraula bella
aqueix vespre anireu a fregir a la paella.
Un Té, diuen, val més que dos Tindràs
I és que aquell és segur, i aqueixos dos, què és cas!
Jean de La Fontaine. Faules. Editorial Sunion
Vols explicar tu la faula?
El peixet i el pescador
Anima’t a explicar tu la història!.
Et donem un petit esquema perquè et serveixi de guia.
Inici: Mukashi mukashi sono mukashi (hi havia una vegada)
- Un pescador, d’un riu que tenia a pro, va pescar un petit peix
- El peix, veient-se perdut, prova de convèncer el pescador
- El pescador, tot i valorar el discurs del peixet, decideix ficar-lo a la cistella
- Moralitat: Toki wa egatakushite ushinaiyasushi (Les bones oportunitats es presenten poques vegades i quan es presenten, de seguida se’n van)
(Podries proposar tu una nova moralitat?)