Escolta la faula

EL PEIXET I EL PESCADOR

amb Yoshi Hioki

 

 

Tot el text de la faula

La versió que ens explica en Yoshi Hioki es basa directament en les paraules de Jean de La Fontaine, traduïdes per Josep Carner.

El peix petit es farà gran
si Déu amb vida el mantenia,
però deixar-lo mentrestant!
diria jo, que és bogeria:
qui sap si el pescarem, encar, més endavant!

Una menuda carpa, un peixarró mesquí,
va pendre el pescador d’un riu a la vorera,

- Tot farà colla –l’hom va dir
enfront del seu botí -,
és un començament d’àpat i de festí.
Au, que el sarró ja espera.
El pobre peixarró li diu a sa manera:
- I què en fareu de mi?
No us daré, pel cap alt, sinó mitja bocada;
quan arribi jo ben bé a ser carpa, més val;
em pescareu altra vegada: em comprarà ben car algun gruixut senyor,
mentre que ara caldria per a un poc de platxèria,
cercar-ne cent almenys de la meva grandor per un plat,
i quin plat, creieu-me, una misèria!
- Una misèria, bé – respon el pescador-.
Mon bell amic el peix que em feu aqueix sermó,
tot i haver dir tanta paraula bella
aqueix vespre anireu a fregir a la paella.
Un Té, diuen, val més que dos Tindràs
I és que aquell és segur, i aqueixos dos, què és cas!

Jean de La Fontaine. Faules. Editorial Sunion

Vols explicar tu la faula?

El peixet i el pescador

Anima’t a explicar tu la història!.

Et donem un petit esquema perquè et serveixi de guia.

Inici: Mukashi mukashi sono mukashi (hi havia una vegada)

  • Un pescador, d’un riu que tenia a pro, va pescar un petit peix
  • El peix, veient-se perdut, prova de convèncer el pescador
  • El pescador, tot i valorar el discurs del peixet, decideix ficar-lo a la cistella

- Moralitat: Toki wa egatakushite ushinaiyasushi (Les bones oportunitats es presenten poques vegades i quan es presenten, de seguda se’n van )

(Podries proposar tu una nova moralitat?)